André Markowicz, traducteur d’origine russe, vit en France depuis l’âge de 4 ans. À 37 ans, il a déjà à son actif une cinquantaine d’ouvrages, de la littérature russe surtout. Il a entrepris de retraduire toute l’oeuvre de Dostoïevsky en 10 ans. Reconnu comme l’un des plus grands traducteurs de notre époque, sollicité par les plus grands metteurs en scène, il soulève pourtant la controverse dans les milieux du théâtre et de la traduction. En effet, Markowicz fait figure de précurseur car il est le créateur d’une technique qui laisse avant tout la place à la voix, à la parole vivante, dans ses traductions.